[ Pobierz całość w formacie PDF ]
.- Klaudiusz byÅ‚ odpowiedzialny za zdradziecki plan zabójstwa Hamleta.   298.like the back of a bus / czytaj: Laçk DW 'bék Wv W 'bUs  / - ugly (brzydki jak noc)  - His face was like the back of a bus.- MiaÅ‚ twarz brzydkÄ… jak noc. - Some say that the physiognomy of the great Mr Bean is like the back of a bus - Niektórzy uważajÄ…, że fizjonomia Jasia Fasoli jest brzydka, niczym noc. 299.strike a bargain  - finally reach an agreement (dobić targu)  - On the way home we did strike a bargain for a CD in exchange for a book - W drodze do domu dobiliÅ›my targu, zamieniajÄ…c książkÄ™ na CD. - I struck a bargain at the flea market, and I got this vase for only ten dollars.- UdaÅ‚o mi siÄ™ dobić targu - na pchlim targu - dziÄ™ki czemu kupiÅ‚am wazÄ™ za 10 dolarów.  300.battle royal - intense fight (zażarta walka)  - One Labour MP admitted there was a 'Battle royal' over tuition fees - Jeden z posłów Partii Pracy przyznaÅ‚, że o opÅ‚aty za czesne toczy siÄ™ zażarta walka. - We had a battle royal with our competition when we reduced prices.- ToczyliÅ›my zażartÄ… wojnÄ™ z konkurencjÄ… po tym, kiedy obniżyliÅ›my nasze ceny.301.full of beans - energetic, lively (żwawy, ożywiony)  - Mark was full of beans, looking forward the day he was to start his new job.- Marek byÅ‚ bardzo ożywiony, czekajÄ…c na dzieÅ„, w którym rozpocznie swojÄ… nowa prace. - Auntie was full of beans after having been driven around in my car.- Ciotka ożywiÅ‚a siÄ™ po tym, jak powoziÅ‚em jÄ… po okolicy swoim samochodem.   302.beat about the bush - avoid a direct answer (owijać w baweÅ‚nÄ™, mydlić oczy)  - Stop beating about the bush.Just tell me what you want! - Nie owijaj w baweÅ‚nÄ™.Po prostu powiedz, o co ci chodzi!  - The report!on nuclear weapons in Iraq was beating about the bush.- Raport dotyczÄ…cy broni atomowej w Iraku byÅ‚ mydleniem oczu.303.make-believe / czytaj: mejk bili:v / - a state of pretending (udawanie, pozorowanie)  - I miss those kid games of make-believe I played so long ago.- TÄ™sknie za dzieciÄ™cymi zabawami - udawankami - w które bawiÅ‚em siÄ™ dawno temu. - Washington, DC, will be put through a make-believe attack by nuclear weapons.- Miasto Waszyngton stanie siÄ™ celem pozorowanego ataku nuklearnego.   304.ring a bell / czytaj: ring e bel  / - remind one (wywoÅ‚ywać skojarzenia)  - Patti Smith? That name rings me a bell.- Patti Smith? CoÅ› mi mówi to nazwisko. - I've heard that name before.It rings me a bell but I don't remember where I it was.- SÅ‚yszaÅ‚em już gdzieÅ› to nazwisko.Wiem, że dzwoniÄ…, ale nie wiem, w którym koÅ›ciele.305.Sunday best - best clotes (odÅ›wiÄ™tne ubranie - czÄ™sto w pogardliwym znaczeniu)  - He looks as a workman in his Sunday best.- OdpicowaÅ‚ siÄ™ jak stróż w Boże CiaÅ‚o. - Father was in his Sunday best - in his three-piece olive suit.- Ojciec miaÅ‚ na sobie najlepsze ubranie - trzyczęściowy garnitur w kolorze oliwkowym.  306.few and far between - very few, rare (rzadko spotykany)  - Good restaurants and hotels are few and far in this area.- W okolicy trudno natknąć siÄ™ na dobry hotel czy restauracjÄ™. - The chances of finding interesting programs on this TV station are few and far between.- Szanse na znalezienie ciekawego programu na tej stacji sÄ… maÅ‚e.307.Big Apple - Nowy Jork  - In the late 1920s and early 1930s, New York City's jazz musicians began referring to New York City as the "Big Apple."  - Na przeÅ‚omie lad dwudziestych i trzydziestych, nowojorscy muzycy jazzowi zaczÄ™li okreÅ›lać Nowy Jork mianem „Wielkiego JabÅ‚ka". - The term "Big Apple" was adopted in 1971 as the theme of an official advertising campaign to promote NYC.- PojÄ™cie „Wielkiego JabÅ‚ka" zostaÅ‚o wykorzystane w 1971 roku jako motyw przewodni kampanii reklamowej Nowego Jorku.   308.foot the bill - pay for (somebody else); pÅ‚acić rachunek (za kogoÅ›)  - Business must foot the bill for pollution.- Åšwiat biznesu musi zapÅ‚acić rachunek za zanieczyszczenie Å›rodowiska. - Who should foot the bill for the space program? - Kto powinien zapÅ‚acić za program lotów kosmicznych?309.bit by bit  - little by little (kawaÅ‚ek po kawaÅ‚eczku, stopniowo)  - Bit by bit I realised I needed him.- Stopniowo zdaÅ‚am sobie sprawÄ™, że potrzebowaÅ‚am go. - Gradually, and bit by bit, the two of us fell in love with each other.- Stopniowo, krok po kroczku, zakochaliÅ›my siÄ™ w sobie.  310.twenty four seven - constantly (przez caÅ‚y czas - 24 godziny na dobÄ™, 7 dni w tygodniu). - The company provides services for its customers twenty-four/seven.- Firma Å›wiadczy usÅ‚ugi przez caÅ‚Ä… dobÄ™ w ciÄ…gu caÅ‚ego tygodnia. - My girlfriend's jealous cause I talk about you 24/7.- Moja dziewczyna jest zazdrosna, bo nawijam o tobie przez caÅ‚y czas.311.better an egg today than a hen tomorrow - lepszy wróbel w rÄ™ku niż goÅ‚Ä…b na dachu312.First came, firs served - kto pierwszy ten lepszy313.Better late than never - lepiej późno niż wcale314.To walk on eggs = to be very cautious = stÄ…pać po szkle315.To have egg on your face = to be embarrassed becouse you have made a silly mistake - spalić cegÅ‚e316.To be all ears - sÅ‚uchać uważnie317.a drop in the bucket  - A small amount of a plentiful commodity (kropla w morzu; coÅ› tak maÅ‚ego, że prawie bez znaczenia)  - I'd like to do something to change the world, but whatever I do seems like a drop in the bucket [ Pobierz caÅ‚ość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • igraszki.htw.pl